Ş. Sâmi ve Necip Asım’ın yazıtlarla ilgili çalışmalarını yeni harflere aktaran Mustafa Balcı (Orhun Yazıtları: Türkçedeki İlk Çalışmalar, Konya: Çizgi K., 2011), “Bilindiği gibi Orhun Abideleri kitap olarak İstanbul’a ilk kez Stockholm’deki Müsteşrikler Kongresi’ne katılan Ahmed Midhat Efendi tarafından getirilmiştir. Bu kongrede Orhun Abideleri adlı çalışmasını bizzat W. [‘V’ olacak] Thomsen Ahmed Midhat Efendi’ye hediye etmiştir” dedikten sonra, Ş. Sâmi’nin yazıtlar üzerinde çalışırken hem Thomsen’in hem de Radloff’un kitaplarından faydalandığını belirterek, “Thomsen’in kitabının Ahmed Midhat Efendi tarafından getirildiği ve Necip Asım Bey vasıtasıyla Ş. Sami’ye ulaştırıldığı bilinmekle beraber Radloff’un çalışmasının hangi yolla İstanbul’a ulaştığı konusunda elimizde bir veri bulunmamaktadır” demektedir (s. 29).
M. Balcı’nın kaynağı A. S. Levend’in Şemsettin Sami biyografisidir. Bakalım o ne demiş?
Necip Asım, yazısında “Orhun Kitabeleri” hakkındaki Thomsen’ın eserini de Sami’ye getirdiğini, bu kitabı, vaktiyle Stockholm müsteşrikler kongresine delege olarak giden Ahmet Mithat’a Thomsen’ın armağan ettiğini, Mithat’ın da kendisine verdiğini, bunun alfabe bölümünü çevirerek En Eski Türk Yazıları adıyle İkdam külliyatı arasında bastırdığını söylemektedir.
(Agâh Sırrı Levend, Şemsettin Sami, Ank.: TDK Yay., 1969, s. 97-98)
Levend’in kaynağı Necip Asım’ın Türk Tarih Encümeni Mecmuası’nda çıkan bir yazısıdır. Peki o ne demiş?
Köse Raif paşanın oğlu Fuat beyde Radlof'un bütün eserleri vardı. Kudatkubiliği aldık birlikte Sami beyin ziyaretine gittik. Ben de yanıma vaktile Türk murahhaslığı sıfatile İstokholm müstaşrikler kongrasına giden merhum Ahmet Mithat efendinin bana verdiği Orhon kitabeleri hakkındaki kitabı birlikte götürdüm. Bu kitabı, o kitabeleri halleden M. Tomsen Mithat efendiye hediye etmiş idi. Efendi bunun ehemmiyetini takdir etmemiş olacak ki bana vermeye kıymıştı. Ozaman bunun tercümesine imkân olmadığından “En eski Türk yazıları” deye elifba kısmını tercüme ederek İkdam vasıtasile “Girit felâketzedelerine” iane eylemiş idim. Sami bey bunu pek ziyade beyendi ve uğraşmaya karar verdi. Fuat beyden de Radlof’un tercümelerini aldı, ikisinden istifade ederek kendisince bir eser vucüde getirdi.
(Necip Asım, “Ş. Sami”, Türk Tarih Encümeni Mecmuası, Eylül-Teşrinisani 1929, baskı tarihi: 1930, yeni seri, sayı 2, s. 32)
Kulaktan kulağa aktardıkça hikâye değişmiş. Necip Asım da, A. S. Levend de kitabın kongrede bizzat Thomsen tarafından A. Midhat’a hediye edildiğini yazmamışlar. Belki ima etmişler, ama açıkça böyle söylememişler. Ahmed Midhat ile Thomsen bir ihtimal kongrede tanışmış olabilirler. Tabii Thomsen o kongreye gittiyse... Söz konusu 8. Müsteşrikler (oryantalistler, şarkiyatçılar, doğubilimciler) Kongresi Stockholm’de Ağustos 1888’de toplanır ve Ahmed Midhat Efendi kongreye resmen Osmanlı delegesi olarak katılır (İA, I, 186a; EI², I, 289b). Thomsen’in kitabı ise 1896’da yayımlanır, yani tam 8 yıl sonra. Kitabın bizzat yazarı tarafından A. Midhat Efendiye kongrede hediye edilmiş olması maddeten mümkün değildir. Thomsen o tarihte daha alfabeyi bile çözmemiştir. Bilindiği gibi Thomsen bu büyük buluşunu Danimarka Bilimler Akademisi’nin 15 Aralık 1893 tarihli oturumunda ilan edecektir.
Belki Thomsen kitabı çıkınca bir nüshasını İstanbul’daki Hâce-i Evvel’e bir şekilde göndermiş olabilir, ama kongrede veya A. Midhat’ın 3,5 ay kadar süren Avrupa seyahati sırasında bir yerlerde karşılaşarak bizzat kendisine vermiş olması kesinlikle söz konusu olamaz. Aslında Thomsen’in o kongreye katıldığını da pek sanmıyorum. O tarihlerde muhtemelen Türkçe bile bilmemektedir ve çalışmaları daha çok Fince üzerine yoğunlaşmıştır. Yine de birçok dil bilen meraklı biri olarak Stockholm’e uğramış olabilir tabii... Hasan Eren’in yabancı Türkologlar üzerine çalışmasından öğrendiğimiz kadarıyla Thomsen 11 yıl sonra 1897’de toplanan 11. Doğu Bilimleri Kongresi’ne katılmış ve Uygurcadaki ünsüz sistemi üzerine bir bildiri sunmuştur (Hasan Eren, Türklük Bilimi Sözlüğü: I. Yabancı Türkologlar, Ank.: TDK Yay., 1998, s. 315). Ancak A. Midhat da bu kongreye gitmemiştir.
Radloff’un kitabının Ş. Sâmi’ye nasıl ulaştığı da Necip Asım’ın yukarıdaki alıntısında açıklığa kavuşuyor.
Tavzih
Bu kısa notu yukarıdaki tarihten anlaşıldığı gibi Kasım 2013’te
yazmışım. Daha önce varlığından haberdar olmadığım söz konusu kitabı da bir iki
gün önce Kabalcı’dan satın almıştım. Ancak bu gün (23 Aralık 2014) fark ettim ki Aysu
Ata, benden çok daha önce, Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi
Türkoloji Dergisi’nde (19/1, 2012) bu meseleyi ve daha fazlasını yazmış ki o makale
daha da önceki bir tarihte II. Uluslararası Dil ve Edebiyat Araştırmaları
Sempozyumu’nda (21-23 Kasım 2011, Ankara) bildiri olarak sunulmuş. O derginin
içindekilere daha önce internetten göz atmış olmalıyım, ama muhtemelen yazının
başlığı yüzünden dikkatimi çekmemiş: “Günümüzde Türkoloji Öğretiminin İçinde Bulunduğu
Sorunlar”. (Gerçekten çok ama çok genel bir ifade bu ve “akademik diplomasi”nin
gereklerini bilmem ama yazının içeriğiyle de hiç uyumlu bir başlık değil bence.)
Neyse sağlık olsun. Prof. Dr. Ata’nın yazısına şuradan ulaşabilirsiniz.